“Nadie es profeta en su propia tierra”, habría dicho Jesús de Nazaret hacia el año 30, según palabras recogidas en el Evangelio de Lucas. La emigración siempre ha sido una solución a esta situación, voluntaria o forzada, improvisada o meditada. Voluntaria o no, toda emigración sugiere la esperanza de un futuro mejor con mayores oportunidades profesionales, sociales y familiares, o simplemente para vivir y sobrevivir.
A menudo se dice que uno de los mayores desafíos de la expatriación es el idioma. Pero, ¿qué es realmente? ¿Cómo podemos prepararnos antes y durante este gran cambio en nuestras vidas? ¿Es realmente tan fácil mudarse a un país que habla el mismo idioma que tú? Entre la añoranza de la lengua de origen y la búsqueda de la extranjera, emigramos fuera de los caminos trillados en busca del expatriado del siglo XXI.
En una galaxia muy, muy lejana…
Es imposible comenzar nuestras andanzas sin un guiño a la saga Star Wars, que se celebra el 4 de mayo como Día Mundial oficial. De hecho, en este universo tan colorido como fantástico, ¡los protagonistas son expatriados en busca de reconocimiento, fama u oportunidades de todo tipo! Aunque morfológicamente distintos, hablando idiomas (?) Totalmente improbable, los héroes, sin embargo, parecen desarrollarse en una posible coexistencia pacífica a pesar de sus rasgos físicos o lingüísticos. ¿Y qué hay del famoso droide de protocolo C-3PO, que se anuncia a sí mismo como un “maestro de más de seis millones de formas de comunicación”? ¡Con una guía así, no se preocupe por el idioma ni aquí ni en ningún otro lugar!
un gran reto
Pero volvamos al tema. Quien dice expatriación dice idioma, porque los expatriados muy a menudo cambian de idioma en varios países. Además de los aspectos culturales, sociales, alimentarios, de vestimenta y comunitarios inherentes al nuevo país de acogida, es recomendable cuestionar las propias creencias lingüísticas. Saber, e idealmente dominarlo, el nuevo idioma se convierte rápidamente en indispensable si desea promover su integración en la sociedad de acogida lo mejor posible.
No hay un gran secreto tácito sobre esto. La clave del éxito es la inmersión, es decir, ¡vivir como un local! Chatear con los lugareños, participar en actividades locales, cultivar relaciones con los lugareños, tomar clases, mirar televisión, escuchar la radio, leer periódicos, usar aplicaciones… ¡hay muchos recursos! Antes, durante y después, depende de usted convertirse en un profesional del idioma de destino. La velocidad y el éxito de este objetivo no depende principalmente de ti y de tu compromiso.
tendido
Varias escuelas de idiomas, en línea o presenciales, incluso ofrecen capacitación personalizada para futuros y recién llegados para aprender, profundizar o mejorar su nivel de idioma. A menudo denominado “reubicación”, este tipo de programa ofrece, además de los cursos “tradicionales”, la oportunidad de descubrir el idioma en contexto, a través de textos y vocabulario locales. No voy a hablar todavía del franqueo, un excelente sistema introducido por el Ministère de l’Immigration et de la Francisation du Québec que teóricamente permite a cualquier recién llegado adquirir un nivel de francés suficiente en 9 meses para hacer frente social y profesionalmente a la provincia canadiense, sino más bien de otra experiencia, Suiza.
De hecho, en 2022 este pequeño país se ha convertido en el destino número 1 para los expatriados, que lo eligen por su calidad de vida, su estabilidad económica y política, sus excelentes condiciones salariales, la calidad de su sistema educativo o el equilibrio entre lo privado y lo profesional. la vida. Expresado en cifras, en 2016 Suiza tenía más de 2,4 millones de expatriados de una población total de 8,3 millones. ¡Más de uno de cada tres residentes es extranjero en suelo suizo!
Por ejemplo, volviendo al idioma, estos cursos de eliminación les permiten utilizar el sistema digital común en los cantones de habla francesa, un sistema tan querido y apreciado por los alumnos que es más fácil en comparación con el sistema francés tradicional. En efecto, ¡adiós a los abominables años setenta, ochenta y noventa que tantas migrañas dan a los aprendices francófilos! ¡Bienvenidos a los años setenta, ochenta y noventa!
hablo luego existo
¡Haz como los romanos en Roma! Pero, ¿y si aterrizas en un país del que ya eres hablante nativo?
Un inglés que se muda a EE. UU. o Australia, un argentino que se muda a España o México, un brasileño que emigra a Macao o Cabo Verde, o… ¡una francesa que se muda a Quebec durante casi 17 años como yo! ¿Fácil quieres decir? Hablamos el mismo idioma, no hay problema….
Sí, pero no, porque si es cierto que es una oportunidad de no tener que luchar durante meses solo para comunicar, lo cierto es que las expectativas de los locales también son mayores. Entre malentendidos, sorpresas, maneras de decir y hacer o peor aún, malas interpretaciones, muchas veces caminamos sobre cáscaras de huevo.
Sabiendo que vienes del “mismo lado lingüístico”, los lugareños no necesariamente tratarán de explicar el significado de sus palabras, y mucho menos de una manera delicada y controlada, a riesgo de crear malentendidos patológico-lingüísticos, porque son significados absolutamente diferentes. en tu país.
ejemplos? ” Tener un puñado de pulgares, Cuelga tus patines… Para los no novatos aquí está la traducción “ser torpe” y “rendirse”. Por supuesto que funciona en ambos sentidos. ¡Cuántas veces he hecho reír a los hablantes de Quebec cuando me escuchaban decir “me molesta” cuando habría sido tan obvio decir “me molesta”!
¿Una vez extranjero, siempre extranjero? Todo depende del sentido de pertenencia a tu nuevo país anfitrión y de los esfuerzos que quieras hacer para forjar un capullo de bienestar óptimo…
fuentes e ilustraciones
Aprender un nuevo idioma, uno de los retos de la expatriación, ACS Assurances
https://www.acs-ami.com/fr/blog/expatriation-advice/learning-a-new-language-expatriation/
Ser expatriado en un país que habla tu lengua materna: ¿cuidado con el peligro? esposa expatriada, https://www.femmexpat.com/expatriation/vie-dexpat/linterculturel/expat-dans-un-pays-qui-parle-langue-maternelle/
pixabay, https://pixabay.com/images/id-3713480/ y https://pixabay.com/images/id-5219496/
Ver otros artículos de este autor
“Thinker. Food advocate. Incurable coffee enthusiast. Communicator. Proud student. Amateur zombie. TV fanatic. Extreme troublemaker.”